< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Job 33 >