< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< Job 33 >