< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >