< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!