< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.