< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Job 33 >