< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.