< Job 33 >
1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.