< Job 33 >

1 Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 "Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >