< Job 32 >
1 De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
2 Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
7 Jag tänkte: "Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom."
Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
8 Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
11 Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
12 Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 Nu mån I icke säga: "Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne."
Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
17 Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
18 Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
21 Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
22 Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!
perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.