< Job 32 >
1 De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 Jag tänkte: "Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom."
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Nu mån I icke säga: "Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne."
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.