< Job 31 >
1 Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.