< Job 30 >

1 Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

< Job 30 >