< Job 30 >
1 Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.