< Job 30 >
1 Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.