< Job 29 >

1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Jag tänkte då: "I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand."
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.

< Job 29 >