< Job 29 >
1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
2 Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
3 då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
10 furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
11 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
15 Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Jag tänkte då: "I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand."
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
21 Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
22 Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
24 När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
25 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.