< Job 29 >
1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
2 Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
3 då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
4 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
5 då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
6 då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
7 När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
8 då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
9 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
10 furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
11 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
13 Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
14 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
15 Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
17 Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 Jag tänkte då: "I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
19 Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
20 Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand."
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
21 Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
22 Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
23 De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
24 När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
25 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.