< Job 29 >
1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 Jag tänkte då: "I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand."
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.