< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< Job 28 >