< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Job 28 >