< Job 28 >
1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”