< Job 28 >
1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.