< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
“Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
“Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
“Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”

< Job 28 >