< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< Job 28 >