< Job 24 >

1 Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
2 Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;
Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
3 de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
4 Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
5 Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
6 På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
7 Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
9 Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
13 Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen, han tänker: "Intet öga får känna igen mig", och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
16 När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.
En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
17 Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon, med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 "Men hastigt", menen I, "ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
19 Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat. (Sheol h7585)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
20 Hans moders liv förgäter honom, maskar frossa på honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
21 Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan."
A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
22 Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
23 han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
24 När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort.
Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?

< Job 24 >