< Job 23 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
А Йов відповів та й сказав:
2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!