< Job 23 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
"Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."