< Job 22 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 därför tänker du: "Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång."
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 de män som sade till Gud: "Vik ifrån oss", ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 "Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt."
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: "Uppåt!", så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”