< Job 22 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 därför tänker du: "Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång."
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 de män som sade till Gud: "Vik ifrån oss", ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 "Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt."
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: "Uppåt!", så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.