< Job 21 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
Então Job respondeu,
2 Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid. (Sheol h7585)
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol h7585)
14 Och de sade dock till Gud: "Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?"
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 "Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska." Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 "Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?"
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 I spörjen ju: "Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?"
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...

< Job 21 >