< Job 20 >
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: "Var är han?"
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.