< Job 20 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: "Var är han?"
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Job 20 >