< Job 19 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
А Йов відповів та й сказав:
2 Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
„Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
3 Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
4 Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
5 Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
6 så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
7 Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
Ось „ґвалт!“я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
8 Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
9 Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
10 Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
11 Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
12 Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
13 Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
14 Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
15 Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
16 Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
18 Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
19 Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
20 Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
21 Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
22 Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
23 Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
24 ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
25 Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
26 Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
27 Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
28 Men när I tänken: "huru skola vi icke ansätta honom!" -- såsom vore skulden att finna hos mig --
Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
29 då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.
то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“

< Job 19 >