< Job 18 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“