< Job 18 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«