< Job 18 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."