< Job 17 >
1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 till graven måste jag säga: "Du är min fader", till förruttnelsens maskar: "Min moder", "Min syster".
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )