< Job 17 >
1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 till graven måste jag säga: "Du är min fader", till förruttnelsens maskar: "Min moder", "Min syster".
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )