< Job 15 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.