< Job 15 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.