< Job 15 >
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.