< Job 14 >

1 Människan, av kvinna född, lever en liten tid och mättas av oro;
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 lik ett blomster växer hon upp och vissnar bort, hon flyr undan såsom skuggan och har intet bestånd.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 Och till att vakta på en sådan upplåter du dina ögon, ja, du drager mig till doms inför dig.
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 Som om en ren skulle kunna framgå av en oren! Sådant kan ju aldrig ske.
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 Äro nu människans dagar oryggligt bestämda, hennes månaders antal fastställt av dig, har du utstakat en gräns som hon ej kan överskrida,
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 vänd då din blick ifrån henne och unna henne ro, låt henne njuta en dagakarls glädje av sin dag.
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 För ett träd finnes ju kvar något hopp; hugges det än ned, kan det åter skjuta skott, och telningar behöva ej fattas därpå.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 Om än dess rot tynar hän i jorden och dess stubbe dör bort i mullen,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 så kan det grönska upp genom vattnets ångor och skjuta grenar lik ett nyplantat träd.
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 Såsom när vattnet har förrunnit ur en sjö, och såsom när en flod har sinat bort och uttorkat,
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 så ligger mannen där och står ej mer upp, han vaknar icke åter, så länge himmelen varar; aldrig väckes han upp ur sin sömn.
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 Ack, att du ville gömma mig i dödsriket, fördölja mig, till dess din vrede hade upphört, staka ut för mig en tidsgräns och sedan tänka på mig -- (Sheol h7585)
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
14 fastän ju ingen kan få liv, när han en gång är död! Då skulle jag hålla min stridstid ut, ända till dess att min avlösning komme.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Du skulle då ropa på mig, och jag skulle svara dig; efter dina händers verk skulle du längta;
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 ja, du skulle då räkna mina steg, du skulle ej akta på min synd.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 I en förseglad pung låge då min överträdelse, och du överskylde min missgärning.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 Men såsom själva berget faller och förvittrar, och såsom klippan flyttas ifrån sin plats,
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 såsom stenar nötas sönder genom vattnet, och såsom mullen sköljes bort av dess flöden, så gör du ock människans hopp om intet.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 Du slår henne ned för alltid, och hon far hädan; du förvandlar hennes ansikte och driver henne bort.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 Om hennes barn komma till ära, så känner hon det icke; om de sjunka ned till ringhet, så aktar hon dock ej på dem.
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 Hennes kropp känner blott sin egen plåga, hennes själ blott den sorg hon själv får förnimma.
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

< Job 14 >