< Job 14 >

1 Människan, av kvinna född, lever en liten tid och mättas av oro;
Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
2 lik ett blomster växer hon upp och vissnar bort, hon flyr undan såsom skuggan och har intet bestånd.
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
3 Och till att vakta på en sådan upplåter du dina ögon, ja, du drager mig till doms inför dig.
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
4 Som om en ren skulle kunna framgå av en oren! Sådant kan ju aldrig ske.
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
5 Äro nu människans dagar oryggligt bestämda, hennes månaders antal fastställt av dig, har du utstakat en gräns som hon ej kan överskrida,
Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
6 vänd då din blick ifrån henne och unna henne ro, låt henne njuta en dagakarls glädje av sin dag.
Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
7 För ett träd finnes ju kvar något hopp; hugges det än ned, kan det åter skjuta skott, och telningar behöva ej fattas därpå.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
8 Om än dess rot tynar hän i jorden och dess stubbe dör bort i mullen,
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
9 så kan det grönska upp genom vattnets ångor och skjuta grenar lik ett nyplantat träd.
Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
10 Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?
Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
11 Såsom när vattnet har förrunnit ur en sjö, och såsom när en flod har sinat bort och uttorkat,
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
12 så ligger mannen där och står ej mer upp, han vaknar icke åter, så länge himmelen varar; aldrig väckes han upp ur sin sömn.
Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
13 Ack, att du ville gömma mig i dödsriket, fördölja mig, till dess din vrede hade upphört, staka ut för mig en tidsgräns och sedan tänka på mig -- (Sheol h7585)
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol h7585)
14 fastän ju ingen kan få liv, när han en gång är död! Då skulle jag hålla min stridstid ut, ända till dess att min avlösning komme.
Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
15 Du skulle då ropa på mig, och jag skulle svara dig; efter dina händers verk skulle du längta;
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
16 ja, du skulle då räkna mina steg, du skulle ej akta på min synd.
А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
17 I en förseglad pung låge då min överträdelse, och du överskylde min missgärning.
Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
18 Men såsom själva berget faller och förvittrar, och såsom klippan flyttas ifrån sin plats,
Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
19 såsom stenar nötas sönder genom vattnet, och såsom mullen sköljes bort av dess flöden, så gör du ock människans hopp om intet.
Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
20 Du slår henne ned för alltid, och hon far hädan; du förvandlar hennes ansikte och driver henne bort.
Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
21 Om hennes barn komma till ära, så känner hon det icke; om de sjunka ned till ringhet, så aktar hon dock ej på dem.
Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
22 Hennes kropp känner blott sin egen plåga, hennes själ blott den sorg hon själv får förnimma.
Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.

< Job 14 >