< Job 13 >
1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.