< Job 13 >

1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >