< Job 12 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.

< Job 12 >