< Job 12 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Job 12 >