< Job 12 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Yobo azongisaki:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.