< Job 12 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Et Job reprenant dit:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.